ساجد

ساجد

اولین اشعار دیوانی ترک

چهارشنبه, ۳ آبان ۱۳۹۶، ۰۲:۰۰ ب.ظ
شیخ عزالدین حسن اوغلو اسفراینی (دوغوم ؟ - اؤلوم ١٢٦٠)


شاعر و متصوف بزرگ ترک، "شیخ عزالدین اسفراینی خراسانی" متخلص به "حسن اوغلو" در تذکره های قدیمی و نیز تاریخ ادبیات ترکی از موقعیتی استثنایی برخوردار است. او به عنوان پیشگام و یکی از مهمترین شعرایی که به زبان ترکی آزربایجانی سروده اند پذیرفته شده است.

تاریخ ادبیات ترکی دیوانی در خراسان، ایران، آزربایجان و ترکیه همه با اشعار شعرای ترک خراسان شروع میشود. اولین شعرای ترکی گوی ادبیات دیوانی در آزربایجان حسن اوغلو و در آنادولو خواجه دخانی هر دو از ترکهای خراسان میباشند. موقعیت این دو در ادبیات ترکی بسان موقعیت حنظله بادغیسی و ابوشکور بلخی نخستین شاعران دری-فارسی سرا (از افغانستان امروزی) است.


حسن اوغلو اسفراینی، متولد شهر ترک نشین اسفراین در خراسان در قرن ١٣ میلادی (اواخر قرن ٧ هجری) بوده و از ترکان خراسان است. این صوفی حروفی که شرح حال او در تذکره الشعرای دولتشاه سمرقندی آمده، به سال ١٢٦٠ میلادی فوت نموده است. (بانی دین - مذهب آزربایجانی حروفی، "فضل الله نعیمی تبریزی" است). حسن اوغلو در عالم طریقت مرید "شیخ جمال الدین ذاکر" حروفی بود. این خود نشان میدهد که محتملا او در سالهای پایانی قرن ١٢ میلادی بدنیا آمده است.

حسن اوغلو دارای دیوان شعری به زبانهای ترکی و فارسی بوده که به روزگار ما نرسیده است. امروزه از سروده های وی تنها سه غزل ترکی و یک شعر فارسی در دست است. از اینها دو غزل، توسط تذکره نویسهای قپچاقی حفظ شده است. برخی قطعات ترکی در "تذکره عاشق چلبی" نیز به وی نسبت داده شده اند. وی در اشعار ترکی خویش مخلص "حسن اوغلو" و در اشعار فارسی "پور حسن" را بکار برده است. از آنجاییکه زبان شعری وی روان، با صلابت و متکامل است گمان نمیرود که این سروده ها نخستین نمونه و تجربه های شعری در زبان ترکی باشند. با اینهمه به سبب آنکه فعلا آثار قدیمیتری به زبان ادبی ترکی آزربایجان در دست نیست، سروده های حسن اوغلو به عنوان نخستین نمونه های زبان ادبی و نظم ترکی آزربایجان و خود وی نیز به عنوان نخستین شاعری که به این زبان شعر سروده است پذیرفته میشود.




اشعار حسن اوغلو در خاورمیانه حتی شمال آفریقا شناخته شده و بسیار رایج بوده است. غزلهای او در مدت کمی در بین ترکان آزربایجان، آناتولی و مصر محبوبیت یافته و شعرایی مانند "سیف سرایی" شاعر قپچاقی دربار دولت ترکی مملوک مصر در قرن ١٤ میلادی و "احمد داعی" در قرن ١٥ میلادی در آناتولی بر آنها نظیره نوشته اند.

-----------------------------------

بیرینجی غزه‌ل- Birinci qəzəl

غزل اول



عجه‌ب! بیلسه‌م منی شئیدا قیلان کیم؟Əcəb bilsəm məni şeydâ qılan kim

منه بو عئشق اودون پئیدا قیلان کیم؟Mənə bu eşq odun peydâ qılan kim



عجه‌بله‌ره‌م، عجه‌ب قالدیم ایلاهی!Əcəblərəm əcəb qaldım ilâhi

ایمان اهلین دؤنوب، ترسا قیلان کیم؟İman əhlin dönüp tərsâ qılan kim



قامیشدان شککه‌ر-و داشدان جه‌واهیر،Qamışdan şəkkər-o daşdan cəvâhir

آغاجدان دانه‌یی خورما قیلان کیم؟Ağacdan dânə-yi xurma qılan kim



تنیم یئتمیش ایکی دورلو داماردیر،Tənim yetmiş iki dürlü damardır

کیمین ایرماق، کیمین دریا قیلان کیم؟Kimin ırmaq kimin dəryâ qılan kim



قو بو تدبیری! گل تقدیر ائیله!Qo bu tədbiri gəl təqdir eylə

بوگونکو وعده‌نی فردا قیلان کیم؟Bugünkü və’dəni fərdâ qılan kim



بو نعطین فرشینی، هرده‌م بو فرراش،Bu nə’tin fərşini hərdəm bu fərraş

بو عرشین رنگینی مینا قیلان کیم؟Bu ərşin rəngini minâ qılan kim



حسه‌ن اوغلو، بو بیر قطره مئنیده‌ن،Həsənoğlu bu bir qətrə menidən

اونون خوب صوره‌تین زیبا قیلان کیم؟Onun xub surətin zibâ qılan kim



-------------------------------------



ایکینجی غزه‌ل- İkinci qəzəl

غزل دوم:



آپاردی کؤنلومو بیر خوش قمه‌ر اوز، جانفه‌زا دیلبه‌ر،Apardı könlümü bir xoş qəmər üz, canfəzâ dilbər

نه دیلبه‌ر!؟ دیلبه‌ر-ی شاهید، نه شاهید!؟ شاهید-ی سروه‌ر.Nə dilbər, dilbər-i şâhid nə şâhid şâhid-i sərvər



من اؤلسه‌م، سن بوت-ی شنگول، صوراحی ائیله‌مه قولقول!Mən ölsəm sən bot-i şəngül surah-i eyləmə qulqul

نه قولقول!؟ قولقول-ی باده، نه باده!؟ باده-یی احمه‌ر.Nə qulqul, qulqul-i bâdə, nə bâdə bâdə-yi əhmər



باشیمدان گئچمه‌دی هرگیز، سنینله ایچدیییم باده،Başımdan geçmədi hərgiz səninlə içdiyim bâdə

نه باده!؟ باده-یی مستی، نه مستی!؟ مستی-یی ساغه‌ر.Nə bâdə bâdə-yi məsti nə məsti məstiyi sâğər



شها! شیرین سؤزون قیلیر، میصیر´ده هر زامان کاسید،Şəha şirin sözün qılır Misirdə hər zaman kâsid

نه کاسید!؟ کاسید-ی قییمه‌ت، نه قییمه‌ت!؟ قییمه‌ت-ی شککه‌ر.Nə kâsid kâsid-i qiymət, nə qiymət qiymət-i şəkkər



توتوشمه‌یینجه در آته‌ش، بلیرمه‌ز خیصله‌ت-ی عنبه‌ر،Tütüşməyincə dər atəş bəlirməz xislət-i ənbər

نه عنبه‌ر!؟ عنبه‌ر-ی سوزیش، نه سوزیش!؟ سوزیش-ی میجمه‌ر.Nə ənbər, ənbər-i suziş nə suziş suziş-i micmər



ازه‌لده جانیم ایچینده، یازیلدی صوره‌ت-ی معنی،Əzəldə cânım içində yazıldı surət-i mə’ni

نه معنی!؟ معنی-یی صوره‌ت، نه صوره‌ت!؟ صوره‌ت-ی دفته‌ر.Nə mə’ni mə’ni-yi surət nə surət surət-i dəftər



حسه‌ن اوغلو سنه گرچی، دوعاچیدیر، ولی صادیق،Həsənoğlu sənə gərçi duaçıdır vəli sâdiq

نه صادیق!؟ صایدق-ی بنده، نه بنده!؟ بنده-یی چاکه‌ر.Nə sâdiq sâdiq-i bəndə nə bəndə bəndə-yi çâkər



----------------------------------



اوچونجو غزه‌ل- Üçüncü qəzəl

غزل سوم



نئجه­سین؟ گل ائی اوزو آغیم منیم!Necəsin gəl ey üzü âğım mənim

سن اریتدین اودلارا یاغیم منیم.Sən əritdin odlara yâğım mənim



آند ایچه‌ره‌م، سنده‌ن آرتیق سئومه‌یه‌م،And içərəm səndən artıq sevməyəm

سنین ایله خوش گئچه‌ر چاغیم منیم.Sənin ilə xoş geçər çâğım mənim



حوسن ایچینده سنه مانه‌ند اولمایا،Hüs içində sənə mânənd olmaya

اصلی اوجا، کؤنلو آلچاغیم منیم.Əsli uca könlü alçâğım mənim



آل الیمی اره‌ییم مقصودوماAl əlimi ərəyim məqsuduma

قویما اوره‌کده یانا داغیم منیم.Qoyma ürəkdə yana dâğım mənim



سن رقیبه سیررینی فاش ائیله‌دین،Sən rəqibə sirrini fâş eylədin

اونون ایله اولدو شیلتاغیم منیم.Onun ilə oldu şıltâğım mənim



قیشلادیم قاپیندا ایتله‌رین ایلهQışladım qapında itlərin ilə

اولدو کویون ایشده یایلاغیم منیم.Oldu kuyun iştə yaylâğım mənim



من اؤلوجه‌ک یولونا گؤمون منی،Mən ölücək yoluna gömün məni

باخا دورسون یارا تورپاغیم منیم.Baxa dursun yara torpâğım məni



تورپاغیمدان بیته حسره‌تله آغاجTorpağımdan bitə həsrətlə ağac

قیلا زاری جومله یارپاغیم منیم.Qıla zâri cümlə yarpâğım mənim



بو حسه‌ن اوغلو سنین بنده‌ن دورور،Bu Həsənoğlu sənin bəndən durur

اونو رد ائتمه! ائی اوزو آغیم منیم.Onu rədd etmə ey üzü âğım mənim
موافقین ۰ مخالفین ۰ ۹۶/۰۸/۰۳
ساجد موسی زاده

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی